东升路市场有个专职翻译

2009-03-31

    有外籍客商到了门市部里,但是自己不会说英语,眼睁睁看着对话无法进行。想必这样的事情很多经营户都亲历过。

  现在,如果你是东升路市场经营户,遇到此类难题就不用焦虑了。一个电话打到市场公司,把翻译请下来即可,而且全场免费翻译,更不会索要报酬和回扣。这一切都与东升路市场专设的翻译陈璐有关。

  几乎随叫随到的翻译陈璐,现在成了东升路市场的知名人物。“小姑娘挺和气,叫来给翻译,也总是笑眯眯的。”“市场专设这样一名翻译,真帮了我们大忙了呢。”记者在采访中听到的是众多赞誉之声。

  东升路市场一楼的“金成纺织”,专营韩国家纺面料,店里的小韩能说中、韩两国语言。但就在今年2月份,两位美国客户对她经营的面料很感兴趣,说了一连串的英语。小韩正急得不知道怎么才好,陈璐刚好路过,看到小韩的窘境,马上进去帮着翻译。最后等两位美国客户拿了样卡,陈璐也才放心地离开。此后,小韩每每提起此次经历,经常开玩笑说“陈璐是救场于水火之间”。

  去年10月份的秋季纺博会期间,陈璐在给外国采购团介绍东升路市场时,有采购商流露出求购羊绒面料的意向,陈璐马上就将他带到了“鄂尔多斯”的门市部,还帮着双方沟通交流。“我还真没想到市场里能有这样的免费翻译,以前有翻译带客户到门市部里来的,但是经常要求拿回扣。”“鄂尔多斯”门市部负责人石坚表示,纺博会之后,陈璐还陆续带过几名外籍采购商到他门市部。

  除了经营户之外,外籍采购商对市场里设有翻译也是相当认同。3月25日,记者在东升路市场采访时,遇到阿富汗采购商Kabran Khan要采购绣花面料,但是找了好几个门市部都没找到所需。由于几乎不通语言,他也没法问人。记者见他焦灼,便告诉他市场里有一名翻译,或许能帮助他。等他找到陈璐,两人一交流,问题马上解决。“还从没见过市场里有专人为我们外商服务的呢。”Kabran Khan禁不住对陈璐竖起了大拇指。

  对于经营户放心、外籍采购商满意的夸奖,陈璐显得很谦虚,她说:“把我招来不就是让我干这事的么,没什么好说的,我只是希望能更好服务经营户呢。”